這是由一位不懂得日語也不懂得中文的網民自己的填詞,意外的挺符合意境地說。。
if only i could be wherever you are
if only i could know what's on your mind
if only i could tell you what's on mine
if only i could show you how i feel
if only you would look my way just this once
if only you would listen to my heart
if only you could see the love in my eyes
if only you would stay and be with me
I've never ever felt this way before
and now I only want to see you more
oh baby would you take me by the hand
together we could fly across the land
dadadada
dadadada
you're shinning like the sun within my heart
whatever I have been through
I'll never feel blue
for I am here with you
dadadadada
dadadaadada
I'm singing like I've never sung before
the world is so much brighter, and so much better
for you have come along
鏈接:http://www.youtube.com/watch?v=BDuUbv8wt1c
2013年12月13日星期五
幽靈公主 歌詞-法語版
Lyrics:
Le son si tremblant d'un bel arc
Relâchant sa flèche en l'air
Et perçant la lumière de tous les astres
C'est ce dont ton cœur est fait
La magnificence d'une lame
Travaillée au plus haut point
Son allure est semblable au bout d'une arme
A la rage qui vit dans tes mains
Tu contemples souvent la colère
Et la tristesse, elles te sont comme des soeurs
Mais ceux qui savent de quoi vit ton cœur
Sont les esprits de la forêt, sont les esprits de la forêt...
鏈接:http://www.youtube.com/watch?v=QGwZoMaBsjU
另外:英文版,沒歌詞:http://www.youtube.com/watch?v=I9BBwR3z82g
Le son si tremblant d'un bel arc
Relâchant sa flèche en l'air
Et perçant la lumière de tous les astres
C'est ce dont ton cœur est fait
La magnificence d'une lame
Travaillée au plus haut point
Son allure est semblable au bout d'une arme
A la rage qui vit dans tes mains
Tu contemples souvent la colère
Et la tristesse, elles te sont comme des soeurs
Mais ceux qui savent de quoi vit ton cœur
Sont les esprits de la forêt, sont les esprits de la forêt...
鏈接:http://www.youtube.com/watch?v=QGwZoMaBsjU
另外:英文版,沒歌詞:http://www.youtube.com/watch?v=I9BBwR3z82g
幽靈公主 日語歌詞
作词:宫崎骏
作曲:久石让
编曲:久石让
演唱上:米良美一
haritsumeta yumi no furueru tsuru yo
はりつめた弓のふるえる弦よ
拉满的弓,颤动的弦
tsuki no hikari ni zawameku omae no kokoro
月の光にざわめくおまえの心
被月光扰动的你的心灵
togisumasareta yaiba no utsukushii
とぎすまされた刃の美しい
如利刃上雪亮美丽的
sono kissaki ni yoku nita
そのきっさきによく似た
锋芒般夺目的
sonata no yokogao
そなたの横颜
你的面庞
kanashimi to ikari ni hisomu makoto no kokoro wo shiru wa
悲しみと怒りにひそむ まことの心を知るは
深藏在哀伤与仇恨下的你的真心
mori no sei mononoke-tachi dake mononoke-tachi dake
森の精 もののけたちだけもののけたちだけ
能够懂得的只有森林的神灵魂魄们 只有森林的神灵魂魄们
英文翻譯:
The trembling bowstring of a drawn bow
Pounding in the moonlight, your heart
The beauty of a sharpened blade
Thy profile looks very much like that sword point.
Lurking in the sadness and anger
The only ones who know your true heart are the forest spirits
Only the spirits, only the spirits...
來源:別的部落格,拷貝過來是方便我自己找尋而已,credit to:http://blog.sina.com.cn/s/blog_73fbfefa0100qfvg.html
订阅:
博文 (Atom)